По-моему, это все же вопрос не о значении выражения "частная жизнь" в русском языке, а о пределах понятия частной жизни в русских обычаях. Ну, мы же переводим law как "закон" (или "право"), хотя американские и российские законы могут сильно отличаться. Или, скажем, freedom of speach переводилось как "свобода слова" даже во времена СССР.
Вообще, я бы исходил из того, что значения слов не изменяются автоматически в соответствии с тем, как они используются - и извращаются - в текущей юридической практике. Если супруги в шутку дерутся, а сосед на них стучит и приезжает полиция, это не перестает быть privacy violation оттого, что в Америке сейчас это обычное дело.
Хотя законы и отличаются довольно сильно, само понятие "закона" ("law") практически одно и то же.
О юридической практике я не говорил, я говорил именно о смысле выражения "частная жизнь" в русском языке, независомо от того, защищена он законом и обычаем, или нет. Если вы укажете мне какой-нибудь источник, дающий определение этого понятия в русском языке, или опишете его сами, я буду очень признателен. У меня, как минимум, появится отправная точка.
" Если супруги в шутку дерутся, а сосед на них стучит и приезжает полиция, это не перестает быть privacy violation оттого, что в Америке сейчас это обычное дело."
Я не знаю, откуда вы почерпнули такие представления. Мне неизвестен ни один пример такой ситуации. Даже известный писатель Аторин, ругая америкаские власти за неоправданный, по его мнению, вторжения в "частную жизнь", рассказывал о ситуациях, когда конфликт не был шуточным - просто он был таким, который, при русском понимании "частной жизни", должен решаться без вмешательства посторонних.
Возможно, в некоторых аспектах русское понимание "частной жизни" шире, чем американское, и включает в себя преступления, совершенные в кругу "своих".
Я думаю, частная жизнь - это отношения внутри семьи и с друзьями, в противоположность сферам общественной жизни и деловых отношений. Чтобы покрыть спектр значений американской privacy, надо бы добавить к "частной жизни" еще "личную информацию".
Мне рассказывал участник ситуации про то, как приехала полиция, когда он в шутку дрался с женой на улице. Дело было, кажется, в Массачусеттсе. Я пытаюсь себе представить, что произошло бы, если бы это происходило, скажем, на лужайке у частного дома или внутри дома, но так, что видно снаружи - и представить себе, что полиции по инструкции положено не вмешиваться, если опасный или недобровольный характер происходящего не очевиден - как-то не получается у меня. Готов заранее согласиться, что Вам виднее (я прожил в Америке четыре года).
"если опасный или недобровольный характер происходящего не очевиден" - судя по описанию ситуации, безопасый добровольный характер происходящего в равной мере не очевиден.
Честно говоря, я плохо себе представляю и что значит "драться с женой в шутку на улице".
Да нет, это не оффтопик. Вы правы, что личная информация в понятие "частной жизни" не входит. У Стругацких в "Жуке в муравейнике" был изобретен термин "тайна личности", возможно, чтобы описать этот аспект понятия privacy.
(no subject)
Date: 2007-07-11 10:47 pm (UTC)Вообще, я бы исходил из того, что значения слов не изменяются автоматически в соответствии с тем, как они используются - и извращаются - в текущей юридической практике. Если супруги в шутку дерутся, а сосед на них стучит и приезжает полиция, это не перестает быть privacy violation оттого, что в Америке сейчас это обычное дело.
(no subject)
Date: 2007-07-11 11:04 pm (UTC)О юридической практике я не говорил, я говорил именно о смысле выражения "частная жизнь" в русском языке, независомо от того, защищена он законом и обычаем, или нет. Если вы укажете мне какой-нибудь источник, дающий определение этого понятия в русском языке, или опишете его сами, я буду очень признателен. У меня, как минимум, появится отправная точка.
" Если супруги в шутку дерутся, а сосед на них стучит и приезжает полиция, это не перестает быть privacy violation оттого, что в Америке сейчас это обычное дело."
Я не знаю, откуда вы почерпнули такие представления. Мне неизвестен ни один пример такой ситуации. Даже известный писатель Аторин, ругая америкаские власти за неоправданный, по его мнению, вторжения в "частную жизнь", рассказывал о ситуациях, когда конфликт не был шуточным - просто он был таким, который, при русском понимании "частной жизни", должен решаться без вмешательства посторонних.
Возможно, в некоторых аспектах русское понимание "частной жизни" шире, чем американское, и включает в себя преступления, совершенные в кругу "своих".
(no subject)
Date: 2007-07-11 11:36 pm (UTC)Мне рассказывал участник ситуации про то, как приехала полиция, когда он в шутку дрался с женой на улице. Дело было, кажется, в Массачусеттсе. Я пытаюсь себе представить, что произошло бы, если бы это происходило, скажем, на лужайке у частного дома или внутри дома, но так, что видно снаружи - и представить себе, что полиции по инструкции положено не вмешиваться, если опасный или недобровольный характер происходящего не очевиден - как-то не получается у меня. Готов заранее согласиться, что Вам виднее (я прожил в Америке четыре года).
(Извините, leblon, за оффтопик.)
(no subject)
Date: 2007-07-12 01:19 am (UTC)Честно говоря, я плохо себе представляю и что значит "драться с женой в шутку на улице".
(no subject)
Date: 2007-07-12 02:48 am (UTC)